lunes, 22 de febrero de 2010

Panorama del latín en la Iglesia contemporánea (y III)


Hoy, 22 de febrero, festividad de la Cátedra de San Pedro (antiguamente la Cátedra de San Pedro en Antioquía), se cumplen 48 años de la promulgación de la constitución apostólica Veterum sapientia sobre el renacimiento, estudio y uso del latín en la Iglesia. El beato papa Juan XXIII quiso que este documento suyo revistiese la forma más solemne del magisterio papal cual es la constitución apostólica, que suele ocuparse de asuntos fundamentales en la vida de la Iglesia. Por ahí puede verse la importancia que el latín tiene en ella, no sólo por ser la lengua por así decirlo sagrada de la liturgia romana, sino por ser el vehículo de expresión oficial de los actos de magisterio y de gobierno. En tiempos fue también el idioma en el que se realizaban los estudios eclesiásticos. Gracias al latín, los prelados y sacerdotes católicos romanos se podían distinguir como hombres de alto nivel. Y es que esta lengua clásica –junto con el griego– no sólo da una capacidad de comprensión a nivel de comunicación, sino un modo de ver la vida, un estilo inconfundible por su nobleza, concisión, sentido de la exactitud y belleza. Y también, una familiaridad con aquella “sabiduría de los antiguos” encomiada por el beato Juan XXIII.

Detrás de la firme voluntad del papa Roncalli de hacer que el latín recuperara el lugar que le correspondía en la Iglesia (en medio de la contestación de las tendencias entonces consideradas modernas y hoy felizmente en trance de superación) es justo señalar la inspiración y el denuedo de un ilustre miembro del Sacro Colegio: el cardenal Antonio Bacci (foto), elevado a la púrpura por el beato Juan XXIII. Era éste un eximio latinista, antiguo profesor del seminario de Florencia, que entró a servir en la secretaría de Estado a principios del reinado de Pío XI por su dominio de la lengua de la antigua Roma. En 1931 fue nombrado responsable de la Secretaría de los Breves a los Príncipes y de las Cartas Latinas, encargada de la redacción en latín de los documentos pontificios. En esta sección permaneció 31 años, supervisando todas las actas del magisterio de Pío XI, el venerable Pío XII y el beato Juan XXIII. El cardenal Bacci fue autor de interesante diccionario: el Lexicon Eorum Vocabulorum Quae Difficilius Latine Redduntur, una aproximación del latín a la vida moderna, mediante la acuñación de neologismos que expresaran conceptos y cosas inexistentes en los tiempos de los Césares. Como el año pasado fue el año del cardenal Ottaviani (con quien presentó al papa Pablo VI el Breve Examen Crítico del Novus Ordo Missae, como se recordará), éste lo es del cardenal Bacci, ya que en 2010 se cumplen dos importantes efemérides con él relacionadas: los 125 años de su nacimiento (4 de septiembre de 1885) y los 50 años de su creación cardenalicia (28 de marzo de 1960). Oportunamente recordaremos ambas en este blog. En este nuevo aniversario de la Veterum sapientia era justo rememorar a quien más hizo por el latín en los tiempos modernos.

Como colofón a nuestra serie dedicada al latín en la Iglesia contemporánea hemos querido ofrecer a nuestros lectores la posibilidad de acceder a una obra tan importante cuanto desconocida en nuestros días: los comentarios que hizo a la por entonces recién publicada constitución apostólica Veterum sapientia otro ilustre latinista: Mons. Fiorenzo Romita, canonista y cultor de música sacra (fue presidente de la Federación Internacional Pueri Cantores), que fuera subsecretario de la Sagrada Congregación para el Clero entre 1966 y 1977. Las Adnotationes in Constitutionem Apostolicam “Veterum Sapientia” de Latinitatis studio provehendo, publicadas el mismo año 1962 por Desclée como separata de la revista Monitor Ecclesiasticus (LXXXVII, pp. 191-275) constituyen un valiosísimo recurso no sólo para la interpretación del documento papal, sino para el conocimiento de la posición y el papel del latín en la vida de la Iglesia. De momento hemos incluido de modo permanente el opúsculo en latín como documento descargable en la columna de la derecha de este blog. Esperamos poder ofrecer en un futuro su traducción española. Entretanto, confiamos en que nuestros lectores familiarizados con el latín puedan sacar el mayor provecho del texto que ponemos a disposición de todos.

1 comentario:

  1. o latim, no mundo de hoje, é mais do que importante mas é necessário. não se pode esquecer as riquezas da igreja. a tradição é necessária para o mundo moderno. os leigos podem e devem participar na paroquia mas é importe haver uma "separação" entre padre e leigo.
    abraço,
    olga

    ResponderEliminar